Two women living thousands of kilometres apart. One is from Brazil and the other from the UK. They have never met in real life, but somehow they have things to say to each other. So they started writing.
I’ve forgotten to press the post comment button, so here it comes again. Kind of improved now:
in the mist of those clean
preludes for a dream
there’s a breeze we can feel
for she sings Les jardins sous la pluie
in a letter to her little shepherd, Joaquim
a lullaby to my little one
perfect! thanks!
in the mist of those clean
preludes for a dream
there’s the breeze that we feel.
I’ve forgotten to press the post comment button, so here it comes again. Kind of improved now:
in the mist of those clean
preludes for a dream
there’s a breeze we can feel
for she sings Les jardins sous la pluie
in a letter to her little shepherd, Joaquim
*canção de ninar*
acalma o coração
e os pensamentos
em dias de aflição
tudo dorme
só não dorme o seu nome
durma, meu bem, durma um sono tranquilo
que o amor não tarda
e você descobrirá o infinito
entre o amar e ser amado
[as palavras me saem por entre os dedos]
i translated it in google. beautiful even like that. but i guess the sound of portugese makes it more beautiful. i wish i could hear it.
Thanks Maria ! I think google translator gives you a more efficient translation than my own. I don’t know how to write poems in English ! Sorry!
he dreams of her dreaming with him.
the hammock doesn’t know quite, but it might.